Nothin' on XXX
  • [가사번역] 모모치(モモチ) - 소문의 메츠코 씨(噂の滅子さん)
    2022. 01. 27

    클릭 시 가사 영상으로 이동

     

     

    ➠ TRACKLIST

    01. 魔言の愛

    02. 讃歌

    03. 소문의 메츠코 씨(噂の滅子さん)


     

     

     

     

     

     

     

     

     

    アナタが私と別れたいだなんて

    (아나타가 와타시토 와카레타이다난테)

    당신이 나와 헤어지고 싶다니




    ゆるせないよ、ゆるせるわけない

    (유루세나이요 유루세루 와케 나이)

    용서 못해, 용서할 수 있을 리 없지




    嘘を貫け、喉を使え、仮面をかぶれ

    (우소오 츠라누케 노도오 츠카에 가멘오 카부레)

    끝까지 거짓말 해, 계속 그렇게 떠들고 아닌 척 가면 써




    いつもの都合のイイ言葉を綺麗に並べろ。

    (이츠모노 츠고오노 이이 코토바오 키레이니 나라베로)

    늘 하던 자기합리화나 잘 늘어놔.




    部屋番知ってる 本名も知ってる 会社名(OK)

    (헤야반 싯테루 혼묘오모 싯테루 카이샤메이)

    동호수 알고 본명이랑 회사명도 (OK)




    何も言えない(笑) 弄ぶ番じゃない?

    (나니모 이에나이 모테아소부 반쟈나이)

    아무 말 못 하네(웃음) 내가 갖고 놀 차례인가?




    抱かれた数おぼえてるから

    (다카레타 카즈 오보에테루카라)

    몇 번 잤는지 다 기억하고 있으니까




    茶番は御免ってもうあきらめて

    (챠반와 고멘테 모오 아키라메테)

    뻔히 보이는 연극은 됐고 이제 그만 포기해




    滅!滅!

    (메츠 메츠)

    멸!멸!




    家燃やす覚悟できた。

    (이에 모야스 카쿠고데키타)

    집을 불태울 각오가 섰어.




    幸せにさせるわけない

    (시아와세니사세루 와케 나이)

    행복하게 해줄 리가 있나




    どこまでもついていくわ

    (도코마데모 츠이테 이쿠와)

    끝까지 쫓아갈 거거든




    滅!滅!

    (메츠 메츠)

    멸!멸!




    窓開けて見えた、私 

    (마도 아케테 미에타 와타시)

    창문을 열고 보인, 나




    きれい?

    (키레이)

    예뻐?




    キレイ!!!!!

    (키레이)

    예쁘냐고!!!!!









    都合が悪くなるほど言葉巧みに

    (츠고오가 와루쿠나루 호도 코토바 타쿠미니)

    상황이 불리해질 만큼 교묘한 말로




    逃げる癖も見抜いてるからね?

    (니게루 쿠세모 미누이테루카라네)

    도망치는 버릇도 다 꿰뚫어 보고 있단다




    実はイるでしょ本命が馬鹿にしてる?

    (지츠와 이루데쇼 혼메이가 바카니시테루)

    실은 진심인 상대가 따로 있잖아 누굴 바보로 알아?




    何も失うものない 祈りの準備はいいカ

    (나니모 우시나우 모노 나이 이노리노 준비와 이이카)

    난 잃을 거 하나도 없어 기도할 준비는 됐지?




    飲ませ抱いて界隈中の噂、今すぐ(ready?)

    (노마세 다이테 카이와이 추우노 우와사 이마 스구)

    취하게 해서 자고 동네방네 소문, 지금 당장(ready?)




    出てよすぐに安全圏から出て(怒)

    (데테요 스구니 안젠켄카라 데테)

    나와라 안전지대에서 당장 나와(분노)




    ねぇ!

    (네에)

    나오라고!




    だまされた私がわるい?

    (다마사레타 와타시가 와루이)

    속은 내 잘못이라고?




    減らず口、叩かないでね

    (헤라즈 구치 타타카나이데네)

    같지도 않은 말로 입 털지 마




    滅!滅!

    (메츠 메츠)

    멸!멸!




    ペーパーナイフ覚悟してね

    (페파나이후 카쿠고 시테네)

    페이퍼 나이프 각오해




    このままで逃がすわけない

    (코노 마마데 니가스 와케 나이)

    이대로 놔줄 리가 있나




    愛妻宅、お邪魔するわ

    (아이사이타쿠 오자마스루와)

    사랑하는 아내 집, 실례할게




    滅!滅!

    (메츠 메츠)

    멸!멸!




    ドア開けて立ってる、私

    (도아 아케테 탓테루 와타시)

    문 열고 서 있어, 나







    年の差で誤魔化せると思った?

    (토시노 사데 고마카세루토 오못타)

    나이차로 슬쩍 넘길 수 있을 줄 알았어?




    もっと遊ぼう、あなた好みに 

    (못토 아소보오 아나타 고노미니)

    더 놀자, 당신 취향대로




    ぜんぶ知ってるから 

    (젠부 싯테루카라)

    전부 알고 있으니까




    寝顔を見たいから…… 

    (네가오오 미타이카라)

    자는 얼굴을 보고 싶은데……




    だから、おねがいね 

    (다카라 오네가이네)

    그러니 부탁할게




    ほかのおんなはいらないって 

    (호카노 온나와 이라나잇테)

    다른 여자는 필요 없다고




    うまくうそをつきなさいよ、ねえ 

    (우마쿠 우소오 츠키나사이요 네에)

    거짓말 좀 잘 좀 쳐봐




    よ、ねえ! 

    (요 네에)

    쳐보라니까




    よ、ねえ!!! 

    (요 네에)

    쳐보라고!!!




    抱かれた数おぼえてるから

    (다카레타 카즈 오보에테루카라)

    몇 번 잤는지 다 기억하고 있으니까




    茶番は御免ってもうあきらめて

    (챠반와 고멘테 모오 아키라메테)

    뻔히 보이는 연극은 됐고 이제 그만 포기해




    滅!滅!

    (메츠 메츠)

    멸!멸!




    家燃やす覚悟できた。

    (이에 모야스 카쿠고데키타)

    집을 불태울 각오가 섰어.




    幸せにさせるわけない

    (시아와세니사세루 와케 나이)

    행복하게 해줄 리가 있나




    どこまでもついていくわ

    (도코마데모 츠이테 이쿠와)

    끝까지 쫓아갈 거거든




    滅!滅!

    (메츠 메츠)

    멸!멸!




    窓開けて見えた、未来 

    (마도 아케테 미에타 미라이)

    창문을 열고 보인, 미래




    滅!

    (메츠)

    멸!




    滅!

    (메츠)

    멸!




    滅!

    (메츠)

    멸!




    滅!

    (메츠)

    멸!

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    댓글